Нет, в 9.2 так написано сознательно. "He did tell me" вместо обычного "he told me" придает этому бОльшую значимость - что не отражено в русском переводе. Может быть, правильнее перевести "он ведь говорил мне".
Привет! Я, будучи преподом английского языка, подобную же дрянь даю своим ученикам на перевод, надо сказать, заметила страшную обратную пропорцию - возраст\\удовольствие от задания)
что самое интересное, так это то что я до сих пор помню этот пост и почти все "уроки" из данной книги. т.е. идея просто гениальная!!! жаль никто не развивает :(